top of page
Writer's pictureEditorial Staff

Psalm 133: Two Brothers

By Mark Watney

Behold! How gladly22 it is    how goodly23 it is when two brothers    build together an earth-dwelling24    a hobbit-hole

It is like Mugwort    the master-weed25 which heals the head    and flows down the beard down Aaron’s beard    smeared26 with oil down the hems of his cloak    like the hems on Mt. Hermon like the dews    on Mt. Zion gushing with    God-goodness

 

22 glaedlic 23 god swylce 24 eard weardian 25 wyrt-cynn (weed-king), also known as “mugwort” 26 smyrede

These Hebrew Psalms are inspired by my reading of the 11th century Old English Psalter.1 They are not direct translations, but rather, an attempt to re-capture the bold alliterative echoes found between the first and second half of each line of Old English poetry. I have also tried to reproduce some of the “kennings” (compound words with which the Anglo Saxons loved to create new and blended images). Some of these kennings are footnoted back to the original Old English. Others I have created myself.

1. Old English Psalms. Translated into English prose by Patrick P. O’Neill (2016).

Mark C Watney is an immigrant from South Africa who teaches English at Sterling College in Kansas. As his brain ages, and his chess ratings drop, he is discovering a poetic sensibility he lacked as a younger man. This is his 7th Psalm published in St. Katherine Review.

9 views0 comments

Recent Posts

See All

Hunger

Clouds

Comments


bottom of page